ドクターストップは完全なる和製英語です。日本語ですので海外でこの単語を使っても通じません。
このページでは日本語でのドクターストップの意味と、英語でどのように言うのか英語の表現を説明します。
日本語で「ドクターストップ」の意味
「ドクターストップ」には2つの使われ方があります。
ボクシングの試合等で使われる意味
ボクシングの試合等で選手が有効打による負傷、もしくは身体になんらかの障害が発生した場合、試合に立ち会っている医師の判断により試合の続行は不可能と判断されることです。医者に試合を中止する権限はありませんので、試合はレフリーにより中止を宣告され、負傷した選手のTKO(テクニカルノックアウト)負けとなります。
ただし、試合の前半に偶然のバッティングなどが原因の負傷で試合が続行できなかった場合はテクニカルドロー(負傷引分け)となります。
日常で使われる意味
元々ボクシングの試合から出来た言葉ですが、そこから派生して皆さんご存じの通り日常生活でも使われまています。
意味は、健康上の理由により医師から特定の飲食物や喫煙等の行為を止めるか控えるよう勧告されることです。
英語で「ドクターストップ」を言うと?
冒頭にも書きましたがドクターストップは和製英語です。
英語でドクターストップと言うと、「医者が止める」のような意味が良くわからい表現になります。
英語でドクターストップは「Doctor's orders」(医者の命令)と言います。
他にも単語ではありませんが、「The doctor advised me to stop 〇〇」で「医者が私に〇〇を止めるよう忠告した」とも表現出来ます。
I'm under doctor's orders not to drink alcohol.
私はお酒を飲まないよう医師の命令に従っています。
The doctor advised me to stop smoking.
医者が私にタバコを止めるよう忠告しました。